《从<游戏>到<端午节>――试论鲁迅翻译与创作之间的互文性》
发表时间:2016-03-30阅读次数:1530
【作者】 崔琦;
【机构】 华北电力大学人文学院;
【摘要】 鲁迅翻译的森鸥外作品《游戏》与鲁迅创作的小说《端午节》之间有互文性。正是由于对《游戏》中所提出的,由于兼有官吏和文学者身份而陷入各种困境的感同身受,鲁迅才会动笔翻译《游戏》,并在翻译过程中又对《游戏》做了进一步的延续性书写,《端午节》由此而诞生。探讨鲁迅的翻译和创作关系,除了探讨其间的源流流变,更应该将翻译视为其创作的一部分,注意到两者之间的对话与互文关系。
【关键词】 鲁迅; 翻译; 互文性; 《游戏》; 《端午节》;
【基金】 中央高校基本科研业务费专项资金项目“译者的主体性――周氏兄弟文学翻译实践研究”(2015QN18)阶段成果
【机构】 华北电力大学人文学院;
【摘要】 鲁迅翻译的森鸥外作品《游戏》与鲁迅创作的小说《端午节》之间有互文性。正是由于对《游戏》中所提出的,由于兼有官吏和文学者身份而陷入各种困境的感同身受,鲁迅才会动笔翻译《游戏》,并在翻译过程中又对《游戏》做了进一步的延续性书写,《端午节》由此而诞生。探讨鲁迅的翻译和创作关系,除了探讨其间的源流流变,更应该将翻译视为其创作的一部分,注意到两者之间的对话与互文关系。
【关键词】 鲁迅; 翻译; 互文性; 《游戏》; 《端午节》;
【基金】 中央高校基本科研业务费专项资金项目“译者的主体性――周氏兄弟文学翻译实践研究”(2015QN18)阶段成果



南京大学中国新文学研究中心
版权所有:南京大学中国新文学研究中心 苏ICP备10085945-1号 南信备836号