凌叔华与布鲁姆斯伯里团体的文化遇合――以《古韵》为考察中心
发表时间:2018-04-03阅读次数:325
作者:倪婷婷
机构:南京大学中国新文学研究中心
摘要:《古韵》从创作到出版均得益于布鲁姆斯伯里团体的帮助。凌叔华与朱利安・贝尔英译自己三篇小说的体验,为之后英语写作《古韵》打下了基础。由于作者呈现的中国形象契合了布鲁姆斯伯里团体对古老文明的乌托邦想象,《古韵》难逃"东方主义"迷思的尴尬。但从跨文化交流的角度看,作者基于人类本质一致性的立场,在维系与中国情感和文化联系的同时,将目标读者对人类文明的理想嫁接到自己的价值系统中,未尝不是有意义的尝试。
基金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国现当代作家外语创作论”(项目批准号13JJD750009); 国家社科基金重大项目“华文文学与中华文化研究”(项目批准号14ZDB080)阶段性研究成果;
关键词:凌叔华; 《古韵》; 布鲁姆斯伯里团体; 跨文化;
机构:南京大学中国新文学研究中心
摘要:《古韵》从创作到出版均得益于布鲁姆斯伯里团体的帮助。凌叔华与朱利安・贝尔英译自己三篇小说的体验,为之后英语写作《古韵》打下了基础。由于作者呈现的中国形象契合了布鲁姆斯伯里团体对古老文明的乌托邦想象,《古韵》难逃"东方主义"迷思的尴尬。但从跨文化交流的角度看,作者基于人类本质一致性的立场,在维系与中国情感和文化联系的同时,将目标读者对人类文明的理想嫁接到自己的价值系统中,未尝不是有意义的尝试。
基金:教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国现当代作家外语创作论”(项目批准号13JJD750009); 国家社科基金重大项目“华文文学与中华文化研究”(项目批准号14ZDB080)阶段性研究成果;
关键词:凌叔华; 《古韵》; 布鲁姆斯伯里团体; 跨文化;



南京大学中国新文学研究中心
版权所有:南京大学中国新文学研究中心 苏ICP备10085945-1号 南信备836号